- He visto que no habéis podido resistiros a mi invitación…
- Claro… ¿Quién podría resistirse a tal propuesta sumamente cavilada?
- Sólo espero que no os aburráis con mi presencia.
- No os preocupéis, tengo una excusa preparada por si tuviera que regresar a mis aposentos de inmediato.
- Bien pensado, ¿Cuál es?
- Si os la dijese no la podría utilizar. Aunque, por desgracia, no será muy brillante.
- Espero que no tengáis que recurrir a ella. [Dijo mostrando una dentadura perfecta para ocultar su inseguridad].
-Yo tampoco. [Concluyó ella, y una leve sonrisa se dibujó en su rostro antes apagado].
- I have noticed that you couldn't resist to my invitation...
- Of course... Who could resist such a extremely thought proporsal?
- I just wait not to bore you with my presence.
- Don't worry, I've got an excuse in case I have to retire to my room.
- Good idea. Which one?
- If I tell you, I won't be able to use it, althoug, unfortunately, it won't be so brilliant.
- I hope you don't have to resort to it. [He said, showing his perfect teeth in order to hide his insecurity].
- Me neither. [She concluded, and a slight smile makes her face light up].
3 comments:
Como añoro ese cortejo sutil!!! Lo has plasmado a la perfeccion, tristemente hay épocas que se pierden, suerte que aun quedan las palabras^^
un beso David!
Tienes un blog 10!
Además con una música preciosa
Te sigo:)
Pástate por mi blog!
http://britthebeat.blogspot.com/
Saludos:)
=) me dificulta leerelo en español, lo prefiero en ingles, un abrazo y un beso de mi bolsillo
Post a Comment